
Historien om tyve og give en damn om betydningen af nogle ord
• Historien om bandit og give en damn om betydningen af nogle ord
Tyve Fenya så vant øre af det russiske folk, vi ikke tøve med at bruge en masse ord fra tyvene jargon. For eksempel kan en hjælpende på bolden og lignende, var vi stadig i det sidste århundrede. Og det er ikke opfundet snedige forbrydere sætninger - det er faktisk langt mere kompliceret. Det faktum, at et af de første etniske grupper i det russiske imperium var, mærkeligt nok, jødisk. Politiet kunne heller ikke forstå samtaler kriminelle i jiddisch og hebraisk - politiet tog ikke jøderne. Over tid, de fleste af de vilkår udviklet i tyve slang.

bot
בטא
Udtalte bot, der er - at udtrykke. Kort sagt - snak.

Fyenya
אופן
Udtalte Ofen, oversat "måde". Bituy beofen - ביטאי באופן, "bot på hårtørrer" - udtrykt på en særlig måde, så der ikke bliver forstået af andre.

Fraer
Frej
Og det er en jiddisch. Transfer kan være som "frihed". Således tosse - mand, aldrig været i fængsel.

Blatnoj
Die Blatte
Igen jiddisch. Et ark papir. Arrangeres gennem forbindelser - har en note fra den rette person. I jargon af tyve - den, en kriminel.

Schacher-Maher
סחר מחר
Oprindeligt udtalt Saher Maher. "Maher" - sælge, "Shaher" - en handelsvare.

HEVRA
חברה
Faktisk på hebraisk betyder Chevra eneste selskab. I kriminel samme sprog som før (nu sjældent brugt) kaldes en bande.

ksivu
כתיבה
Bemærk. Ktiva - dokument.

Raspberry
מלון
Lejlighed, hvor tyvene lurer. Malone var oprindelig meningen eneste hotel.

Hahn
חנה
End. Hebraisk Khan - stop for et hvil. Overraskende, ordet "Taganka" kommer fra ordet תחנה (Taha) - station, busstoppested, parkeringsplads. I det sidste århundrede var navnet på det fængsel, hvor fangerne blev indsamlet, før de sendes til Sibirien.

KEF
كايف
Det arabiske ord for fornøjelsens skyld, nydelse, behagelig lediggang.

Gratis services
חלב
Studerende ved ikke, hvad de skal skrige session. Med Chalav hebraisk oversætter som mælk. Selv i det XIX århundrede russiske jøder samledes for jøderne i Palæstina kaldet דמי חלב dmey Chalav - "penge for mælk"